Beszélgetés Zámbori Soma szinkronszínésszel a Híd magazin beszéd fókuszú lapszámában.

 

Hogyan született meg benned az a vágy, hogy megtanulj szépen beszélni?

Minden úgy kezdődött, hogy a szüleim gyermekkoromban észrevették, hogy a nyelvemet nem tudom kinyújtani. Úgynevezett madárnyelvem volt. Fel kellett vágni ahhoz, hogy rendesen beszélni tudjak.

A következő években egyáltalán nem voltam beszédes, ez egészen tizennégy-tizenöt éves koromig tartott. De sportolni szerettem.

Amikor elkezdtem járni versmondó versenyekre, akkor derült ki, hogy van tehetségem ezen a területen is. A szavalás közben elengedhetetlen a szép beszéd.

A Színház- és Filmművészeti Egyetemen aztán elsajátítottad a szakma csínját-bínját.

Igen, és a beszédtechnika órákat nagyon szerettem. A művészi szép beszéd fontos mind a pódiumművészetben, a színpadi szereplésekben, előadóként, prédikátorként és a szinkronban is. A beszédünk legyen olyan, amit élvezet hallgatni: érthető, tiszta, tagolt.

Az egyetem elvégzése után szinkronszínész lettél?

Én alapvetően nem szinkronszínész szakember vagyok, hanem színész szakember.

S akkor hogy jött mégis az életedbe a szinkron?

Már több mint húsz éve veszek részt ilyen jellegű munkában. Mindig is a filmek szerelmese voltam. De volt idő, amikor Magyarországon még nem készült olyan sok film. Szinkron viszont igen, amin keresztül közelebb lehetett kerülni az alkotási folyamathoz.

Hogy néz ki egy ilyen alkotási folyamat?

Manapság már nagyon gyorsan kell jó minőséget gyártani. Felgyorsult a mi szakmánk is. A technika fejlődése magasabb követelményeket is támaszt felénk. Ha érkezik egy új munka, akkor már ismert sorozat esetén nincs szükségem előkészületekre, de ha új filmet kell szinkronizálnom, ott már kell egy kis felkészülési idő.

Minimális próba után kapok egy fejhallgatót, amelyből hallom az eredeti hangot, miközben olvasom a magyar szöveget és nézem a filmet. Tehát ebben a szakmában képesnek lenni egyszerre több dologra is odafigyelni.

Ez már-már a hölgyek közé emel benneteket. Én úgy tudtam, hogy erre csak ők képesek.

Nem jársz messze az igazságtól! De amúgy ebbe is bele lehet rázódni. Szóval: a filmek félperces jelenetekre vannak szabdalva. Ez azt jelenti, hogy egy kilencvenperces, egész estés film körülbelül száznyolcvan-kétszáz tekercsre van bontva. Engem mindig tekercsekre szerződtetnek.

Nagyon sok híres színészt szinkronizálsz. Volt már esetleg lehetőséged személyesen is találkozni velük?

Persze. Találkoztam többek közt Ryan Goslinggal, Ashton Kutcherrel, és nagyon kellemesen csalódtam bennük. Ők picit furcsállták a dolgot, mert azt szokták meg, hogy Amerikában csak önmagukat szinkronizálják. Ritkább az, amit például Ben Stiller tesz a Madagaszkárban, hogy egyrészt Alexet, az oroszlánt szinkronizálja, másrészt játszik filmekben is.

A Szinkron Alapszervezet gazdasági és kommunikációs alelnökeként te hogyan vélekedsz a magyar szinkronról?

Világszinten a jobbak közé tartozunk. Ha belehallgatunk például egy spanyol film angol szinkronjába, akkor bátran kijelenthetjük, hogy mi, magyarok, sokkal jobbak vagyunk szinkronban, mint a világ többi népe.

Keresztyénként válogatsz a munkák között? Volt olyan film, aminek nem tudtad elvállalni a szinkronizálását a Krisztusban való hited miatt?

Volt olyan időszak, mikor a család létfenntartása miatt nem mondhattam nemet, ma már, hála Istennek, ezt megtehetem. Válogathatok a munkák között.

Nemrég volt egy film, amit szerintem rosszul fordítottak le, trágár, vulgáris módon. Gyakorlatilag istenkáromlóan, ami nem is illett a szövegkörnyezetbe. Ezt nem akartam a számra venni. Ebben az esetben nem adtam vissza a munkát, de elértem azt, hogy másként fejezzük ki a dolgokat. Amennyire lehet, írtom a filmekben az önmagáért való csúnya beszédet. A horrorfilmeket nem szeretem, ezért ma már ilyen jellegű munkát sem vállalok.

Egy éles váltással kicsit beszéljünk a prédikálásról, hiszen ezt is gyakran teszed. Ebben a gyülekezeti műfajban miért tartod fontosnak a szép beszédet?

Van egy mondás, miszerint a színészt és a papot is a szájáért fizetik. Tehát prédikálás közben is fontos a tiszta, tagolt beszéd, hiszen ez elősegíti, hogy hatékonyabban jusson el a hallgatóhoz az üzenet. Isten igéjét prédikálva elengedhetetlen, hogy az adó és a befogadó között a lehető legtisztább legyen a csatorna.

Büszke vagyok arra, hogy annak idején rajtam keresztül találtak meg téged a BibliaProjekt magyarításának megálmodói, és örömmel látom, tapasztalom, hogy vállaltad a szolgálatot.

Igen. Nagyon szeretem. Jelenleg már az Ószövetségen dolgozunk. Az elmúlt hetekben fejeztük be Ámósz és Hóseás próféta könyvét. Ebben a munkában református, baptista, pünkösdi, katolikus, golgotás teológusokkal az eredeti angol nyelvű animációkat próbáljuk a magyar nagyközönség elé tárni. Én úgynevezett hangszínész vagyok, ami azt jelenti, hogy sok esetben csak az én hangomat lehet hallani a videók alatt. Illetve, ha párbeszéd van, akkor Nikas Dániel színész, szinkronszínész, szinkronrendező szokott a segítségemre lenni.

Végül is ebben a feladatban hasonló a szereped, mint az Alpha Magyarország videóiban, ahol szintén nagyon sokszor hallhatjuk a hangod.

Az Alphát is nagyon szeretem, ráadásul az már egy befejezett, kész munka. Az angol nyelvű videók, amelyeket a kurzusok alatt vetítenek le a szervezők, már mind elérhetőek magyar nyelven. Az Alpha keretet nyújt az érdeklődőknek arra, hogy beszélgessenek Istenről, őket foglalkoztató kérdésekről, kétségekről. A célja, hogy együtt fedezzék fel az életet, a hitet, és ezek értelmét.

Nagyon sok mindenben benne vagy, több helyen is hallhatjuk a hangod, de most van egy olyan szerelemprojekt az életedben, amelynek a neve: Dramatizált Biblia.

Igen, a Dramatizált Biblia a KultúrApostol Csoport irányításával és a „JÁRMIKA Jövőkép” Gyermek Alapítvánnyal karöltve a magyar színházi, filmes és szinkron szakmák legnagyobbjainak bevonásával készül. Célunk: a teljes Biblia szöveghű, rádiójátékszerű feldolgozása. Jelenleg körülbelül száz profi színész dolgozik rajta.

Szeptembertől már jelentős szerepe lesz a protestáns hittanoktatásban a négy evangéliumnak, amelyeket zörejekkel, hangokkal, zenékkel fűszerezve hallgathatnak majd meg a diákok. Ősszel tervezzük felvenni az Újszövetség többi részét, jövőre pedig az Ószövetség összes könyvét.

Ez hatalmas munka. Tudsz említeni néhány nevet, akik a hangjukat adják hozzá?

Arany Tamás a zenei irányító. Főbb szerepekben: Széles Tamás – Jézus, Király Attila – Lukács, Epres Attila – Márk, én pedig János evangélista hangja vagyok. Kerekes József, Molnár Szilvi, Galbenisz Tomasz és még sokan mások szintén részesei ennek a csodálatos munkának.

Ők mind hívők? Milyen hatással van rájuk az, hogy a Szentírást olvassák fel?

Vannak közöttük nem hívők, keresők és hívők is. Úgy látom, hogy mindannyiunk életére hatással van ez munka. Ahogy az igében is olvashatjuk: „A hit tehát hallásból van, a hallás pedig a Krisztus beszéde által” (Róm 10,17). Miközben dolgozunk a szövegen, elengedhetetlen, hogy valamilyen szinten be is épüljön az életünkbe Isten szava.

Az egyik színész például azt osztotta meg velem, hogy olyan mély hatással volt rá a Biblia egyik szakasza, hogy a családjával elkezdtek újra gyülekezetbe járni. Szerintem ez elég komoly visszaigazolás.

Ez valóban nagyon jó!

Igyekszem olyan munkákban, szolgálatokban részt venni az Istentől kapott ajándékaimmal, ahol tudok a kultúrán keresztül evangelizálni, és minél több ember felé elvinni az evangéliumot.

Muzslai-Bízik Bencze

 

Híd, 2022/3.